Saturday 17 November 2012

Molimo

...spirit of the forest(Bantu/Topan(N)=over us, Bambuti/Mbuti/PanPotli(N)=both places)=trumpet,= tompitzquetza/tompitzqueua(N)=bubble, swell, flow, speaking of a spring; lift the head, speaking of serpent ready to run or who is running. ...molimo(Ituri Rain Forest/NW Zaire)=trumpet; spirit of the Forest,= molictli/molicpitl(N)=elbow. 2.5k BCE, Egyptians refer to People of the Trees=treow(OE)=Teotl(N)=Teo/Theo/Deo. ...panda(Mbuti)=gambling game, beans thrown on a mat,=pa(n)d/t/la=patla (N)=swap(E)=patolli(N)=MacuilXochitl/Tobacco Diety/5-Flower's favorite board game, played with black beans thrown on a mat. ...sindula(Mbuti)=water chevrotain, mouse deer,=s/z/tzintli d/toloa =tzintol(o)a(Nauatl)=Saintly Head Butt/toro(sp)=bull,=toloa(N)=bow the head, fierce and highly prized animal by the Mbuti=potli(N)=butt/both. ...Bantu/Topan(N)=over us, is more a language designation than people. their migrations began 5kya, i.e., 3k Bce. ...nkosa(Mbuti)=vine for making nets,=kosa(J)=intersection, crossing,= cozcatl(N)=necklace. ...nkosa(Kongo)=lobster=lopustre(OE)=l/to-potli(N)=our pond/tank fish, e.g., tope(Cornish)=sand shark, Central West Afrika, the Kongo of S. Gabon, might translate to other meanings of cozcatl(N)=jewel, yellow, unless the Kongo made necklaces of the claws, or meaning topotli(N)had to be taken and restrained by net traps. ...nkoko(Kongo)=trumpet,=cocoloa(N/freq. of coloa)=go someplace making many turns; sing, crow(speaking of rooster/cock). ...coloa(N)=color/coil/curl(E)=is close to colotli(N)=armature, idol, horn(E)=ch/cornet(E)=woman's headress with horns and lappets; cavalry insignia, company of cavalry,=zoloto(R)=zloti(Polish)=c/gold(E), ta da!

22 comments:

  1. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...ma/oma(N)=maca(N)=hand be/give -matra(Skrt)=
      matlatl(N)=net/harness=mahamatra(Skrt).
      ...rider(E)=r/ti/t/der/la=titla/titlani(N)=
      between/messenger, rider always sending message
      to mount/motla(N)/motor.
      ...maha-kota(M)=matlatl cotona(N)=net harvest.
      ...swab=swap=uapatla(N)/uapaua(N).
      ...limo=hand, moloa(N)=mull/mill(E), by hand,=
      m/olim/o=mo/li/mo/(r)oll.

      Delete
    2. ...temo/oten(N)=lower,=t/remo(sp)=oar,=lemo/limo/
      hand,=timón(sp)=hand tiller.

      Delete
  3. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...yod(H/10th letter)=yotl(N)=Yo(sp)=I(E)=Iota
      (Gk), meaning solo/one=10 digits of hands of one
      person).

      Delete
  4. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...matix=matlatl(N)=net, a mother word.
      ...molimo(Bantu/Topan)=mo-limo(M/N)=your rolling
      hand, the forest, and what it takes to live there
      i.e., rolling with hands.

      Delete
    2. ...Molimo(Bantu Topan)=olin(N/17 Tona)= ma/oma
      (N)=hunt land/sea with net. always m(o)ving the
      Forest and the Topan/Bantu within their Forest
      God, Molimo, rolling, holy. one hears the Molimo
      calling, one's elbows=moli/cpitl(N)=nomolicpi(N)
      =my codo/elbow,=tomolicpi(N)=our elbow(in general).
      ...Molimo(B/T)=elbow and hand/forearm/cubit.

      Delete
    3. itzmolini/oitzmolin(N)=re-green,=
      itzmolincan(N)=treebud.

      Delete
  5. ...Molimolimolimo, hmmm, once started the word rolls on its limo/hands, molli(N)=molli(N)=molli(N)=hand/ma
    rolls/-olli/n doing the salsa=molli(N)=salsa/guiso/
    potaje/pottage(E)=potia(N)=put(E)=potian(OE)=the forest, in itself the Mbuti/Bantu=Topan(N)=Over Us
    Deity, grinding away/moler(sp)/molar/mola(Latin)=
    grindstone, making food occasions for its devout, who mill(E)/MolimoMolimo imitating their leafy God.
    ...reminds one of Hungry Coyote/Nezaualcoyotl,
    Chichimec Tlatoani Texcoco's deity, Tloque
    Nauaque(N)=Near and Far, who was invisible,
    but also palpable.

    ReplyDelete
  6. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...dance=d/t/la(n)ce=la(n)ce=lace(E). tlaca/body.
      ...secret=s/cec(r)eti(N/freq of set/sit/ceti).
      ...song=ceol(Gaelic)=ce Olin(N/17 Tona)=one move-
      ment, ce o(r)l ce=c/chu(r)l(E)=c/Geo(r)ge/ce.

      Delete
  7. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...ubiquitous/ubi(Latin)=where?
      ...potato=tuber=toptli(N)=wrap/idol.
      ...tob/tub(Egyptian)=attob(Arab)=brick.
      ...millet=milli(N)=cultivated field/real estate,
      =military/Millicent,=awa(J)=water owner,=Aga
      (Arab)=aua(N).
      ...maw(E)=maga(OE/OFrisian)=maca(N)=give, lit.,
      hand/ma-ca/being,=make(E).

      Delete
    2. ...embargo/embarras=barra(sp)=bar=b/pal/r=
      palli(N)=phallos/phallic=palo(sp)= suit of cards; stick(phallic). subject a lass to one's barley=b/palli(N). in palli(N)=in/em palli/ barras.
      ...picking cotton/algodón is one thing, pinching it off its stem, but spinning is another, twisting it to make string so one
      can weave it into the garment of language.
      so far, Ddeds, you're picking, which i appreciate as it gives me glossary, but the
      joy is in the spinning, and for that you need
      to have Nauatl/Latin/Spanish, and i don't
      mean to study, but to reference, as reference,
      looking it up, leafing pages is the study.

      Delete
    3. ...is the study, and the affirmation for your
      work in Etymology, giving you a path, instead
      of a trackless wilderness of screed.

      Delete
  8. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...ubi=tub/tob(Egypt)=Tobit/Tobin/Robin(National
      Bird of England)=toptli(N)=idol; wrap=obi(J).
      ...bug=b/poc/g=popoca(N)=smoke=ke(B)=poctli(N).

      Delete
  9. ...Ddeds, if you put in Titan/Titlani on Google
    you'll get some of my early stuff on ZME, on 2d page.

    ReplyDelete
  10. This comment has been removed by a blog administrator.

    ReplyDelete
    Replies
    1. ...bog(swamp/saami gas)=bogey, like hobgoblin=
      h/ph/popoca(N), bogus(smokey, indistinct, fake).
      hmmm, pochquiahuatl(N)=wndow,=pochotl quiauitl(N)
      =tlalli ipocyo(N)=exhalation/vapor of the earth=
      bruma/brume/brumal(E)=wintry,=brumous(E)=foggy,=
      brumosus(Latin)=rainy/bruma(Latin)=winter solstice, saying it's short for brevissima=
      shortest days of the year, ok, another way,
      but more direct=popoca(N)=pop/fog/ca. note
      how popotl(N)=broom/popoca(N)=smoke, entwine,
      then, pom(Mayan)=incense, both cleansing ritual
      and smoke.
      ...can't quite get naked, buck naked, hmmm,
      boch(Fr)=beer; enema, douche=toca(N),=bocking
      (E)=coarse woolen drugget/droguete(sp)now used
      for mopping floors,=tocatl(N)=spider, hmmm,
      seem to be skirting naked=nacatl(N)=knacker
      (of Horse flesh, say no to that).
      ...read my ZME, boy, i do go on a few tears,
      like the coarse wollen drugget/bocking, needs
      to be combed out=pochina/opochin(N)=cardar,
      peinar la lana, algodón, etc.

      Delete